पुत्रदारगृहक्षेत्रसक्ताः सीदंति जंतवः । लोभपंकार्णवे मग्ना जीर्णा वनगजा इव
putradāragṛhakṣetrasaktāḥ sīdaṃti jaṃtavaḥ | lobhapaṃkārṇave magnā jīrṇā vanagajā iva
Makhluk-makhluk tenggelam, terikat pada anak, pasangan, rumah dan tanah—terbenam dalam lautan lumpur ketamakan, bagaikan gajah tua di rimba.
An ascetic/renunciate narrator within the Tīrthamāhātmya dialogue (speaker not explicitly named in the provided snippet)
Scene: A vast muddy ocean labeled ‘lobha’ swallows beings clutching symbols of child, spouse, house, and field; in the foreground, old forest elephants struggle in mire—an allegory of heavy, aged attachment.
Greed and attachment pull beings into decline; liberation requires loosening possessiveness and craving.
No single tīrtha is specified in this verse; it supports the Mahātmya’s guidance for pilgrims seeking purification.
None explicitly; it is a warning meant to inspire detachment and dharmic living.