Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

सुतस्य वल्लभस्तावत्पिता पुत्रोऽपि वै पितुः । यावन्नार्थस्य संबन्धस्ताभ्यां भावी परस्परम् । संबन्धे वित्तजे जाते वैरं संजायते मिथः

sutasya vallabhastāvatpitā putro'pi vai pituḥ | yāvannārthasya saṃbandhastābhyāṃ bhāvī parasparam | saṃbandhe vittaje jāte vairaṃ saṃjāyate mithaḥ

Seorang bapa dikasihi oleh anaknya, dan seorang anak juga dikasihi oleh bapanya, selama masih ada ikatan harta di antara mereka. Apabila hubungan lahir daripada wang, permusuhan pun timbul sesama mereka.

sutasyaof the son
sutasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
vallabhaḥbeloved
vallabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvallabha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tāvatso long/only then
tāvat:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक अव्यय (so long/so much)
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक अव्यय (particle: also)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
pituḥof the father
pituḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formयावत्-शब्दः—अवधिवाचक/यावत्-तावत् सम्बन्ध (as long as)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
arthasyaof wealth
arthasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
saṃbandhaḥconnection/relationship
saṃbandhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃbandha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tābhyāmby/for those two
tābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; ‘by/for those two’ (father and son)
bhāvīwill be (exists)
bhāvī:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootbhū (धातु) → bhāvin (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्कृदन्त (णिनि/इन्-प्रत्ययान्त) ‘to be, future’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेयविशेषण—‘will be’
parasparammutually
parasparam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formपरस्परम्—अव्ययरूपेण (reciprocally)
saṃbandhein the relationship
saṃbandhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃbandha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण—‘when/in the relationship’
vittajeborn of wealth (wealth-based)
vittaje:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvitta + ja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘vittāt jātaḥ’/‘vittasya jaḥ’ = wealth-born; पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (saṃbandhe इत्यस्य विशेषण)
jātehaving arisen
jāte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) → jāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘arisen’; पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी—‘when it has arisen’
vairamenmity
vairam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saṃjāyatearises
saṃjāyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-jan (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mithaḥmutually
mithaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
Formपरस्परार्थक अव्यय (reciprocally/with each other)

An unnamed renunciate/narrator within the Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Scene: A father and son embrace while a pile of coins sits between them; as the coins vanish, their faces turn away and a shadow of quarrel rises; in contrast, a devotee family offers water and flowers together at a shrine, united by dharma.

FAQs

Affection tied to wealth is unstable and can turn into hostility; dharma asks for relationships grounded in virtue, not profit.

No particular tirtha is named; the verse provides ethical instruction within a pilgrimage-mahātmya setting.

None; the teaching is moral—cultivate non-attachment and truthful family conduct.