Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

पत्नीशालां गृहीत्वा च गायत्रीं मौनधारिणीम् । मेखलां निदधे चान्यां कट्यां मौंजीमयीं शुभाम्

patnīśālāṃ gṛhītvā ca gāyatrīṃ maunadhāriṇīm | mekhalāṃ nidadhe cānyāṃ kaṭyāṃ mauṃjīmayīṃ śubhām

Setelah mengambil patnīśālā dan Gāyatrī yang memegang ikrar diam (mauna), dia pun mengikat pada pinggangnya satu lagi ikat pinggang yang suci dan bertuah, diperbuat daripada rumput muñja.

पत्नीशालाम्the wife’s garment/covering (patnīśālā)
पत्नीशालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी-शाला (प्रातिपदिक; पत्नी + शाला)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पत्नीशाला = पत्नी-सम्बद्धा शाला/वस्त्रादि)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकालिक-क्रिया; उपसर्गः गृ(=ग्रह्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः
गायत्रीम्the Gāyatrī (mantra/cord)
गायत्रीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगायत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मौनधारिणीम्bearing silence (mauna-observing)
मौनधारिणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमौन-धारिणी (प्रातिपदिक; मौन + धारिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (गायत्रीम् इति); समासः द्वितीया/उपपद-तत्पुरुषः (मौनं धारयति इति)
मेखलाम्girdle
मेखलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेखला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निदधेplaced, put on
निदधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; उपसर्गः नि
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः
अन्याम्another
अन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मेखलाम् इति)
कट्याम्on the waist
कट्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
मौञ्जीमयीम्made of muñja grass
मौञ्जीमयीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमौञ्जी-मय (प्रातिपदिक; मौञ्जी + मय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मेखलाम् इति); समासः तद्धितार्थे तत्पुरुषः (मौञ्ज्या मयी = made of muñja-grass)
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मेखलाम् इति)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgara Khaṇḍa)

Scene: The initiate takes up ritual items, holds the Gāyatrī in silent contemplation, and ties an auspicious muñja-grass girdle around the waist—an image of disciplined readiness.

G
Gāyatrī
M
muñja (grass)
P
patnīśālā

FAQs

Sacrifice is grounded in inner restraint—silence, mantra-discipline, and purity of conduct—before outer ritual action.

The verse sits within a Tīrthamāhātmya (praise of sacred place) setting, but this line specifically describes yajña-preparation rather than naming a distinct tīrtha.

Adopting mauna (silence) with Gāyatrī observance and wearing an auspicious muñja-grass mekhalā as part of sacrificial discipline.