Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

वैवस्वत्यां तिथौ चैव प्राप्ता घर्मपीडिताः । कंचिज्जलाशयं प्राप्य प्रविष्टाः सलिलं शुभम्

vaivasvatyāṃ tithau caiva prāptā gharmapīḍitāḥ | kaṃcijjalāśayaṃ prāpya praviṣṭāḥ salilaṃ śubham

Dan pada tithi Vaivasvatī itu juga, mereka yang ditimpa bahang terik sampai ke sebuah takungan air, lalu masuk ke dalam airnya yang suci lagi membawa berkat.

वैवस्वत्याम्on the Vaivasvatī tithi
वैवस्वत्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैवस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative, Singular (tithi-name)
तिथौon the lunar day
तिथौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative, Singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
प्राप्ताःhaving reached/arrived
प्राप्ताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Plural
घर्मपीडिताःtormented by heat
घर्मपीडिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघर्म (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (घर्मेण पीडिताः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Determinative compound, Masculine, Nominative, Plural
कंचित्some (a certain)
कंचित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित/कश्चित्-प्रयोग, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (जलाशयम् इति सह) — Indefinite pronoun/adjective, Accusative, Singular
जलाशयम्water-reservoir/pond
जलाशयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (जलस्य आशयः) — Accusative, Singular; determinative compound
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√प्राप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive/gerund) — having reached
प्रविष्टाःentered
प्रविष्टाः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Plural
सलिलम्water
सलिलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
शुभम्auspicious/pure
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (agreeing with ‘सलिलम्’)

Sūta

Type: kund

Scene: Heat-stricken sages reach a pond/stepwell; they descend steps and immerse in clear water; steam-like heat haze dissipates; the scene shifts from harsh sunlight to cool tranquility.

V
Vaivasvatī tithi
J
Jalāśaya (sacred reservoir)

FAQs

Entering a tīrtha’s waters with need and sincerity becomes a doorway to purification and transformation.

The ‘certain jalāśaya’ is the sacred water-body that will be identified as Rūpatīrtha through its miraculous effect.

Snāna—ritual immersion in auspicious waters—is the central act.