एतस्मात्कारणान्नित्यं भ्रमामश्छिद्रहेतवे । प्राप्ते रात्रिमुखे राजन्न प्रातर्न च वासरे
etasmātkāraṇānnityaṃ bhramāmaśchidrahetave | prāpte rātrimukhe rājanna prātarna ca vāsare
Atas sebab itu kami mengembara tanpa henti, mencari suatu “celah” (kelegaan atau tempat bersandar). Apabila malam mendekat, wahai Raja, bagi kami tiada pagi—dan tiada juga siang.
Preta(s) (departed spirits) addressing the king
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: Pilgrims wander under a darkening sky, searching for a doorway/shelter; night advances, and the road seems endless—no sign of dawn—while a faint sacred light glimmers far away.
A dharma-less state leads to ceaseless restlessness; the text urges compassionate action and ritual care to grant peace to the departed.
Not explicitly named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya message of seeking sacred means of relief.
None directly; the verse implies the need for rites that end the preta’s wandering and restore auspicious order.