Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

एतस्मात्कारणान्नित्यं भ्रमामश्छिद्रहेतवे । प्राप्ते रात्रिमुखे राजन्न प्रातर्न च वासरे

etasmātkāraṇānnityaṃ bhramāmaśchidrahetave | prāpte rātrimukhe rājanna prātarna ca vāsare

Atas sebab itu kami mengembara tanpa henti, mencari suatu “celah” (kelegaan atau tempat bersandar). Apabila malam mendekat, wahai Raja, bagi kami tiada pagi—dan tiada juga siang.

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान
कारणात्from the reason; because
कारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे
नित्यम्always
नित्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (accusative used adverbially) — ‘always’
भ्रमामःwe wander
भ्रमामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
छिद्रहेतवेfor the sake of an opening; to find a gap
छिद्रहेतवे:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootछिद्र + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (छिद्रस्य हेतु:) प्रयोजन/सम्प्रदान
प्राप्तेwhen (it) has come; upon arrival
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र + √आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
रात्रिमुखेat the beginning of night
रात्रिमुखे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रात्रेः मुखम् = beginning of night); सति-सप्तमी-सम्बद्ध
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) — ‘in the morning’
nor
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वासरेin the daytime
वासरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; काल-अधिकरण

Preta(s) (departed spirits) addressing the king

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: Pilgrims wander under a darkening sky, searching for a doorway/shelter; night advances, and the road seems endless—no sign of dawn—while a faint sacred light glimmers far away.

FAQs

A dharma-less state leads to ceaseless restlessness; the text urges compassionate action and ritual care to grant peace to the departed.

Not explicitly named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya message of seeking sacred means of relief.

None directly; the verse implies the need for rites that end the preta’s wandering and restore auspicious order.