Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

अपि राज्यं प्रयच्छामि का वार्तान्येषु वस्तुषु

api rājyaṃ prayacchāmi kā vārtānyeṣu vastuṣu

Bahkan kerajaanku pun sanggup aku serahkan—apatah lagi hal-hal yang lain, tidak perlu disebutkan.

अपिeven / also
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; सम्भावना/अपि-शब्द (even/also/perhaps)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रयच्छामिI give / I offer
प्रयच्छामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काwhat (is)
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; प्रश्न
वार्ताtalk / mention
वार्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अन्येषुin other
अन्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7), बहुवचन; विशेषण
वस्तुषुthings
वस्तुषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन

Ānarta king (addressing Durvāsā)

Scene: The king gestures expansively—offering crown, throne, or royal insignia—before the composed sage; courtiers look astonished; the sage remains detached.

D
Durvāsā

FAQs

True reverence expresses itself as willingness to sacrifice even the greatest possessions for dharma and the holy.

No tīrtha is named in this verse; it reinforces the spirit of dāna that supports tīrtha-oriented merit.

None explicitly; it is an expression of readiness for dāna and service.