त्वया शंका न कर्तव्या सुतस्यास्य कृते द्विज । अज्ञानादेव ते जातो दैवयोगेन बालकः
tvayā śaṃkā na kartavyā sutasyāsya kṛte dvija | ajñānādeva te jāto daivayogena bālakaḥ
“Wahai brāhmaṇa, janganlah engkau menyimpan syak tentang anak ini sebagai puteramu. Sesungguhnya kerana kejahilan, dan kerana pertemuan takdir, budak ini telah lahir bagimu.”
Brahmā
Type: kshetra
Listener: (contextual) audience/śaunaka-like sages (typical frame)
Scene: A worried brāhmaṇa stands with folded hands, a child nearby; a divine or sage-like figure speaks gently, dispelling suspicion; the setting hints at a sacred grove or tīrtha-bank without specifying landmarks.
One should move from doubt to dharmic acceptance; fate and ignorance can entangle lives, but responsibility and righteousness restore order.
The verse belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya cycle within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
None directly; it is doctrinal reassurance about destiny, birth, and rightful acceptance.