Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

येनेदं गर्हितं जन्म वियोगो मातृसंभवः । परित्यक्ष्यामि जीवं स्वं दुःखेनानेन सन्मुने

yenedaṃ garhitaṃ janma viyogo mātṛsaṃbhavaḥ | parityakṣyāmi jīvaṃ svaṃ duḥkhenānena sanmune

“Kerana sebab apakah lahirnya kelahiran yang tercela ini—lahir hanya dalam perpisahan daripada ibu? Wahai muni yang suci, aku akan meninggalkan nyawaku sendiri, diseksa oleh dukacita ini.”

येनby which/whereby
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सम्बन्धे 'by which/whereby'
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; 'janma' इत्यस्य विशेषण-भावः
गर्हितम्blamed, condemned
गर्हितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगर्ह् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'janma' इत्यस्य विशेषणम्
जन्मbirth
जन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वियोगःseparation
वियोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मातृसंभवःarising from the mother (maternal origin)
मातृसंभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ-सम्भव (प्रातिपदिक; components: मातृ + सम्भव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः = षष्ठी-तत्पुरुष (मातुः सम्भवः)
परित्यक्ष्यामिI will abandon
परित्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
जीवम्life, living being
जीवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक/सर्वनाम-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'jīvam' इत्यस्य विशेषणम्
दुःखेनwith suffering, due to pain
दुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'duḥkhena' इत्यस्य विशेषण-भावः
सन्मुनेO good sage
सन्मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्-मुनि (प्रातिपदिक; components: सत् + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः = सन् मुनिः (good sage)

Pippalāda (the boy)

Type: kshetra

Scene: The sufferer, overwhelmed, declares life unbearable due to a ‘blameworthy birth’ and separation from mother; the sage listens, poised to intervene.

P
Pippalāda
N
Nārada

FAQs

Despair at suffering is portrayed as a human reaction, setting the stage for dharmic guidance that reframes pain through cosmic order rather than self-destruction.

This verse occurs within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya narrative framework, but this particular line focuses on the character’s lament rather than naming a tīrtha.

None in this verse; it is an emotional declaration within the narrative.