Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

चिन्तयामास सुचिरं विस्मयेन समन्विता । गोपायन्ती तदाऽत्मानं दर्शनं याति नो नृणाम्

cintayāmāsa suciraṃ vismayena samanvitā | gopāyantī tadā'tmānaṃ darśanaṃ yāti no nṛṇām

Lama dia merenung dengan penuh kehairanan; menjaga dirinya, pada waktu itu dia tidak tampil di hadapan pandangan orang ramai.

चिन्तयामासshe pondered
चिन्तयामास:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)
विस्मयेनwith astonishment
विस्मयेन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समन्विताendowed (with)
समन्विता:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeVerb
Rootसम् + अन्वि/इ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण
गोपायन्तीprotecting, concealing
गोपायन्ती:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootगुप्/गोपाय (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—“protecting/guarding”
तदाthen
तदा:
Temporal (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
आत्मानम्herself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दर्शनम्sight, appearance
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म
यातिgoes, comes (to be)
याति:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन

Sūta (deduced: Purāṇic narration to sages in a Māhātmya context)

Type: kshetra

Scene: The ascetic woman in a secluded grove, pausing her outward movements; she looks inward, hands clasped, avoiding the path where villagers pass; a sense of stillness and guardedness.

FAQs

Self-restraint and careful conduct are shown as dhārmic responses during morally and socially difficult circumstances.

The tīrtha is not named in this verse; it continues within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting.

None; the verse describes personal seclusion and reflection.