Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

समाहूता समायाता द्रुतं सा स्त्रीस्वरूपिणी । अब्रवीत्प्रांजलिर्भूत्वा आदेशो दीयतां मम । ब्रह्मर्षे येन कार्येण समाहूतास्मि सांप्रतम्

samāhūtā samāyātā drutaṃ sā strīsvarūpiṇī | abravītprāṃjalirbhūtvā ādeśo dīyatāṃ mama | brahmarṣe yena kāryeṇa samāhūtāsmi sāṃpratam

Setelah diseru, dia datang dengan pantas dalam rupa seorang wanita. Dengan tangan dirapatkan dia berkata, "Wahai Brahmarṣi, berikanlah perintahmu—untuk tugas apakah aku dipanggil pada masa ini?"

समाहूताhaving been summoned
समाहूता:
Karta (predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (agreeing with 'नदी/सा')
समायाताhaving come
समायाता:
Karta (predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्त्रीस्वरूपिणीin the form of a woman
स्त्रीस्वरूपिणी:
Karta (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्त्रीस्वरूपिणी (प्रातिपदिक) [स्त्री + स्वरूपिन्]
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (here used adverbially with 'भूत्वा': 'with joined palms')
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल (prior action)
आदेशःcommand / instruction
आदेशः:
Karma (object of passive verb)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) [दीयते]
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'let it be given'
ममto me / my
मम:
Sampradana (Recipient, genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
ब्रह्मर्षेO Brahmarṣi
ब्रह्मर्षे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि (प्रातिपदिक) [ब्रह्मन् + ऋषि]
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
कार्येणtask / purpose
कार्येण:
Karana (Cause/means)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
समाहूताsummoned
समाहूता:
Karta (predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
सांप्रतम्now / at present
सांप्रतम्:
Kriya-viseshana (Time)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

River-goddess (Sarasvatī in woman form; within Sūta’s narration)

Tirtha: Sarasvatī (as devī at the tīrtha)

Type: ghat

Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: The Sarasvatī rises from the river as a radiant woman, water-lotus garland and shimmering garments, hands folded in añjali before Viśvāmitra; the river behind her forms a halo-like aureole of flowing light.

V
Viśvāmitra (Brahmarṣi addressed)
S
Sarasvatī River (as a goddess, implied)

FAQs

Tīrthas are living sacred powers in Purāṇic thought—approached with reverence, they respond to dharmic authority and devotion.

The Sarasvatī tīrtha (river as deity) within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting.

No formal rite is prescribed; the verse depicts respectful invocation and the river-deity’s readiness to serve a commanded purpose.