Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

वसिष्ठ उवाच । नाहं क्षत्रियसंजातं ब्राह्मणं वच्मि पद्मज । न वधे मम शक्तोऽयं कथंचित्क्षत्रियोद्भवः

vasiṣṭha uvāca | nāhaṃ kṣatriyasaṃjātaṃ brāhmaṇaṃ vacmi padmaja | na vadhe mama śakto'yaṃ kathaṃcitkṣatriyodbhavaḥ

Vasiṣṭha berkata: "Wahai Yang Lahir dari Teratai, aku tidak memanggil seseorang yang lahir sebagai Kṣatriya seorang Brahmana. Lelaki kelahiran Kṣatriya ini sama sekali tidak mampu membunuhku."

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्षत्रियसंजातम्born of a kṣatriya
क्षत्रियसंजातम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक) + संजात (कृदन्त; √जन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ब्राह्मणम्); षष्ठी-तत्पुरुष (क्षत्रियस्य संजातः)
ब्राह्मणम्(as) a brāhmaṇa
ब्राह्मणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वच्मिI say, I call
वच्मि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
पद्मजO lotus-born (Brahmā)
पद्मज:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपद्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
वधेin killing, in the matter of slaying
वधे:
Adhikaraṇa (Locative context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शक्तःable, capable
शक्तः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त; √शक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कथंचित्in any way, somehow
कथंचित्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'somehow/at all')
क्षत्रियोद्भवःone born from a kṣatriya
क्षत्रियोद्भवः:
Apposition (Predicate noun/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षत्रियात् उद्भवः)

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Listener: Brahmā

Scene: Vasiṣṭha, serene yet unyielding, addresses Brahmā: he refuses to label a kṣatriya-born man a brāhmaṇa and declares his own invulnerability to Viśvāmitra’s violence.

V
Vasiṣṭha
B
Brahmā (Padmaja)
V
Viśvāmitra (implied)

FAQs

Spiritual authority (brāhma-tejas) is rooted in dharma and realization, not merely in birth-status or martial power.

The passage occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting (Nāgara-khaṇḍa, Tīrtha-māhātmya), with the Sarasvatī riverbank as the scene in the surrounding verses.

No direct ritual instruction appears in this verse; it focuses on dharmic status and spiritual potency.