Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

अयं मम विनाशाय केवलं चास्त्रमोक्षणम् । कुरुते निर्दयो ब्रह्मंस्तं निवारय सांप्रतम्

ayaṃ mama vināśāya kevalaṃ cāstramokṣaṇam | kurute nirdayo brahmaṃstaṃ nivāraya sāṃpratam

“Yang tidak berbelas ini melepaskan senjata semata-mata untuk membinasakan aku. Wahai Brahmā, tahanlah dia sekarang—segera.”

अयम्this (person)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
ममmy / of me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
केवलम्only, merely
केवलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण (adjectival)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्त्रमोक्षणम्release/discharge of a weapon
अस्त्रमोक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक) + mokṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (astra-sya mokṣaṇam = releasing of a weapon)
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
निर्दयःmerciless
निर्दयः:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirdaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
ब्रह्मन्O Brahman (O Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
निवारयrestrain, stop
निवारय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वॄ (धातु) / निवारयति (णिजन्त)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); causative sense (cause to stop)
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Scene: A threatened sage or divine figure appeals urgently to Brahmā as celestial weapons blaze in the sky, suggesting impending annihilation unless checked.

V
Vasiṣṭha
B
Brahmā

FAQs

When violence becomes purely destructive, seeking higher adjudication and restraint is itself dharmic.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the episode within the tīrtha chapter.

None; it is a plea for immediate cessation of harm.