सूत उवाच । चमत्कारपुरे पूर्वं धारानामेति विश्रुता । आसीत्तपस्विनी साध्वी नागरी ब्राह्मणोत्तमा । तस्याः सख्यमरुन्धत्या आसीत्पूर्वं सुमेधया
sūta uvāca | camatkārapure pūrvaṃ dhārānāmeti viśrutā | āsīttapasvinī sādhvī nāgarī brāhmaṇottamā | tasyāḥ sakhyamarundhatyā āsītpūrvaṃ sumedhayā
Sūta berkata: Dahulu, di Camatkārapura, terdapat seorang wanita Brahmin Nāgarī yang utama—seorang pertapa suci lagi berbudi—terkenal dengan nama Dhārā. Pada masa sebelumnya, beliau mempunyai persahabatan dengan Arundhatī, seorang wanita yang berakal budi sangat cemerlang.
Sūta
Tirtha: Camatkārapura (setting); Dhārā (exemplary sādhvī associated with the name)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: In a wondrous city, a serene ascetic woman Dhārā sits in meditation with japa-mālā; nearby, Arundhatī appears as a dignified pativratā figure, suggesting a bond of wisdom and virtue.
Māhātmyas often root divine place-glory in exemplary human tapas and virtue, linking sacred geography with lived dharma.
Camatkārapura is introduced as the narrative setting connected to the fame of ‘Dhārā’ and the later tīrtha-glory.
None; it provides the narrative foundation (pūrvavṛtta) for the site’s and name’s significance.