Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

लज्जया ब्राह्मणेंद्राणां यो न ब्रूते कथंचन । न च राजा विजानाति शरीरस्थेन यो म्रियेत् । तस्य निग्रहकर्ता च स्वयं वैवस्वतो यमः

lajjayā brāhmaṇeṃdrāṇāṃ yo na brūte kathaṃcana | na ca rājā vijānāti śarīrasthena yo mriyet | tasya nigrahakartā ca svayaṃ vaivasvato yamaḥ

Kerana malu di hadapan para brāhmaṇa yang utama, jika seseorang langsung tidak mengaku, dan raja pun tidak mengetahuinya, lalu dia mati ketika dosa itu masih tersimpan dalam tubuhnya—maka pengekang dan penghukumnya ialah Yama Vaivasvata sendiri.

lajjayāout of shame
lajjayā:
Karaṇa (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootlajjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular)
brāhmaṇa-indrāṇāmof the chiefs among Brahmins
brāhmaṇa-indrāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'brāhmaṇānām indraḥ'
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun: 'who')
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
brūtespeaks/tells
brūte:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present indicative, 3rd person, Singular; Ātmanepada)
kathaṃcanain any way/at all
kathaṃcana:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in any way/at all)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयार्थक-निपात (and)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
vijānātiknows/realizes
vijānāti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु) + उपसर्ग vi-
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 3rd person, Singular)
śarīra-sthenaby (the sin) residing in the body
śarīra-sthena:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeAdjective
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (locative-based): 'śarīre sthena' = 'being in the body'; तृतीया here as हेतु/सहकारि (with/through what is in the body)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (relative pronoun: who)
mriyetshould die/might die
mriyet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular)
tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी (6), एकवचन (Genitive, Singular)
nigraha-kartāthe punisher/one who restrains
nigraha-kartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnigraha (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'nigrahasya kartā' (doer of punishment)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (and)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वार्थक-अव्यय (indeclinable: oneself)
vaivasvataḥson of Vivasvat (Vaivasvata)
vaivasvataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular)
yamaḥYama (lord of death)
yamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Mārkaṇḍeya

Type: kshetra

Scene: A dying person with a shadowy knot at the chest (unconfessed sin); in the background, Yama as Vaivasvata stands with staff/noose, not as terror alone but as inexorable cosmic judge; two paths shown: confession to elders/king vs concealment leading to Yama.

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yama (Vaivasvata)
B
Brāhmaṇas (elders/authorities)
R
Rājā (king)

FAQs

Hidden wrongdoing that escapes human correction still meets cosmic justice; timely confession and expiation protect one from post-mortem punishment.

No tīrtha is named; the verse emphasizes moral accountability within the tīrtha-māhātmya discourse.

Implicitly: confess and undergo prescribed prāyaścitta; otherwise Yama becomes the punisher after death.