निर्दयत्वं तथा द्रोहं कुटिलत्वं विशेषतः । अशौचं निर्घृणत्वं च स्त्रीणां दोषाः स्वभावजाः
nirdayatvaṃ tathā drohaṃ kuṭilatvaṃ viśeṣataḥ | aśaucaṃ nirghṛṇatvaṃ ca strīṇāṃ doṣāḥ svabhāvajāḥ
“Kekejaman, pengkhianatan, dan terutama kelicikan; kenajisan dan tiadanya belas kasihan—itulah dikatakan sebagai cela kaum wanita, lahir daripada tabiat.”
Condemned man (Maṇibhadra or the accused male figure) reciting verses; exact name implied by context
Scene: कैदी चलते-चलते उग्र मुख से निन्दात्मक वाक्य बोलता है; वधक कठोर; वातावरण में कटुता।
It reflects the speaker’s polemical blame in a crisis; dharma-reading requires context, not isolated generalization.
No tīrtha is named in this verse; it is a narrative utterance within the tīrtha-māhātmya chapter.
None.