अब्रवीन्नित्यमभ्येति मम रूपेण चाधमः । एष वेषधरः कश्चिद्याचितुं धनमेव हि
abravīnnityamabhyeti mama rūpeṇa cādhamaḥ | eṣa veṣadharaḥ kaścidyācituṃ dhanameva hi
Dia berkata: “Si hina ini sentiasa datang dengan rupa aku sendiri. Dia hanyalah penyamar yang berselindung, datang semata-mata untuk meminta wang.”
Puṣpa (in Maṇibhadra-form, per context)
Scene: Puṣpa-in-disguise points outward, denouncing an alleged impostor; the crowd reacts, and the atmosphere turns accusatory and volatile.
Fraudulent identity and exploitation are condemned; truthfulness (satya) protects social and sacred order.
Not specified in this verse.
None.