Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

करिष्यस्यधुना त्वं च हत्वा वृंदारिकां वने । तस्मादिमां विमुंचाशु सुखप्रासाददेवताम्

kariṣyasyadhunā tvaṃ ca hatvā vṛṃdārikāṃ vane | tasmādimāṃ vimuṃcāśu sukhaprāsādadevatām

“Dan sekarang engkau hendak melakukan dosa membunuh Vṛndārikā di rimba! Maka lepaskan dia segera—dia laksana dewi, istana bagi keberkatan dan sukacita.”

करिष्यसिyou will do
करिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्; धातु: कृ
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), धातु: हन्; ‘having killed’
वृन्दारिकाम्Vṛndārikā (a woman)
वृन्दारिकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृन्दारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ/अपादाने प्रयोगः; तस्मात् (ablatival adverb) ‘therefore/from that’
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; सर्वनाम
विमुञ्चrelease; set free
विमुञ्च:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्; धातु: मुच् (with उपसर्ग वि)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb)
सुख-प्रासाद-देवताम्the deity of the palace of happiness
सुख-प्रासाद-देवताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + प्रासाद (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सुखस्य प्रासादस्य देवता)

Mādhava

Type: kshetra

Scene: Hari confronts a rākṣasa in a forest; Vṛndārikā is held captive. Hari’s posture is protective, hand raised in command; the captive woman is depicted as radiant and auspicious, embodying 'palace of happiness'.

V
Vṛndārikā
R
Rākṣasa
M
Mādhava

FAQs

Violence against the innocent is a grave adharma; swift protection of the righteous is celebrated as dharma.

The verse itself focuses on the rescue episode; the tīrtha is not named explicitly in this line.

None.