श्रीशुकदेव उवाच । यदि स्याज्ज्ञानसंयुक्तो जन्मकालेत्र मानवः । निजावस्थां समालोक्य तज्ज्ञानं हि विलीयते
śrīśukadeva uvāca | yadi syājjñānasaṃyukto janmakāletra mānavaḥ | nijāvasthāṃ samālokya tajjñānaṃ hi vilīyate
Śrī Śukadeva bersabda: Walaupun seorang manusia dikurniai pengetahuan sejak saat kelahiran, apabila ia memandang keadaan dan keterbatasan dirinya, pengetahuan itu benar-benar akan luluh lenyap.
Śrī Śukadeva
Listener: (implied) Vyāsa / a sage interlocutor within the frame-dialogue
Scene: A contemplative Śukadeva speaks to a sage-assembly; behind him, a symbolic infant with a fading halo of ‘knowledge’ dissolves into mist as it looks at its own frail body—allegory of jñāna-kṣaya under dehābhimāna.
Embodied life brings constraints and delusion; wisdom must be cultivated and protected, not assumed as innate and permanent.
No specific tīrtha is referenced directly in this verse.
None; it is a reflective statement about knowledge and embodiment.