Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

ततो द्रुतं विनिष्क्रांतो विष्णुवाक्येन स द्विजाः । द्वादशाब्दप्रमाणस्तु यौवनस्य समीपगः

tato drutaṃ viniṣkrāṃto viṣṇuvākyena sa dvijāḥ | dvādaśābdapramāṇastu yauvanasya samīpagaḥ

Kemudian, didorong oleh sabda Viṣṇu, dia keluar dengan segera, wahai kaum dwija. Walau usianya hanya dua belas tahun, dia sudah hampir pada usia muda, seakan matang melampaui tahun-tahunnya.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
drutamquickly
drutam:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative): ‘quickly’
viniṣkrāntaḥhaving come out
viniṣkrāntaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-niṣ-√kram (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (past passive participle/क्त): पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having gone out/come forth’
viṣṇu-vākyenaby Viṣṇu’s word/command
viṣṇu-vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘Viṣṇu’s word’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dvijāḥO twice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
dvādaśa-abda-pramāṇaḥmeasured as twelve years (old)
dvādaśa-abda-pramāṇaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvādaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + abda (प्रातिपदिक) + pramāṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठी-भाव: ‘of twelve years as measure’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying the subject)
tuindeed, but
tu:
Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle): contrast/emphasis ‘indeed/but’
yauvanasyaof youth
yauvanasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
samīpagaḥnear (to it), approaching
samīpagaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīpa (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: ‘going/being near’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Sūta

Listener: dvijās (twice-born listeners)

Scene: A youthful boy emerges swiftly at the utterance of Viṣṇu’s command, his body bearing an uncanny near-youthful radiance despite being only twelve; sages look on in astonishment.

S
Sūta
V
Viṣṇu

FAQs

When divine instruction is accepted, spiritual obstacles fall away and readiness for the higher goal manifests swiftly.

No holy site is specified in this verse.

None; it concludes a narrative consequence of following Viṣṇu’s word.