य एष कन्यकां मह्यं धर्षयित्वा समुत्पतेत् । स पतत्वचिरात्पापश्छिन्नपक्ष इवांडजः
ya eṣa kanyakāṃ mahyaṃ dharṣayitvā samutpatet | sa patatvacirātpāpaśchinnapakṣa ivāṃḍajaḥ
"Pendosa ini—yang selepas menodai gadis saya, cuba terbang pergi—akan jatuh dengan cepat, seperti burung yang dipotong sayapnya."
The muni (uttering the curse) (contextual from adjacent verses)
Scene: The sage pronounces: the fleeing offender in the sky suddenly appears like a bird with severed wings; the air around him fractures; below, earth awaits his fall.
Adharma cannot be escaped by power or flight; violation of innocence leads to swift downfall by moral law.
No tīrtha is named directly in this śloka.
None; the verse is a śāpa (curse) statement.