प्राप्य तादृग्द्विजं कांतं गौतमं स्त्रीस्वभावतः । अहिल्या शक्रमासाद्य चकमे शीलवर्जिता
prāpya tādṛgdvijaṃ kāṃtaṃ gautamaṃ strīsvabhāvataḥ | ahilyā śakramāsādya cakame śīlavarjitā
Setelah memperoleh resi dwija yang mulia dan dikasihi, Gautama, namun kerana sifat kewanitaan yang mudah goyah, Ahalyā yang kehilangan kesucian telah mendekati Śakra (Indra) dan berhasrat untuk bersatu dengannya.
Narrator (deduced: Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; specific speaker not explicit in the verse snippet)
Scene: Ahalyā in an āśrama setting; Indra approaches in disguise; Gautama is implied as the rightful husband-sage; the scene is tense, moralizing, and anticipatory of curse/redemption motifs.
It underscores Purāṇic dharma: even when one has attained a righteous life and noble association, yielding to desire and abandoning śīla (good conduct) leads to moral downfall and karmic consequence.
This verse itself is part of a Tīrthamāhātmya narration in the Nāgarakhaṇḍa, but it does not name a specific tīrtha in the given line; the site identification requires adjacent verses from Adhyāya 144.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it functions as narrative background within the broader māhātmya context.