Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

अहमाराधयिष्यामि सस्यार्थे वृषभध्वजम् । राज्ये रक्षा विधातव्या भवद्भिः सादरं सदा

ahamārādhayiṣyāmi sasyārthe vṛṣabhadhvajam | rājye rakṣā vidhātavyā bhavadbhiḥ sādaraṃ sadā

“Aku akan menyembah Vṛṣabhadhvaja (Śiva, yang panjinya bergambar lembu) demi hasil tanaman. Kamu semua hendaklah sentiasa, dengan penuh hormat dan cermat, menjaga keselamatan kerajaan.”

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ārādhayiṣyāmiI will worship / propitiate
ārādhayiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√radh (राध् धातु, causative/णिच्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative stem)
sasya-arthefor the sake of crops
sasya-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsasya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (artha), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—सस्यस्य अर्थे (for the sake of crops)
vṛṣabha-dhvajamŚiva (bull-bannered)
vṛṣabha-dhvajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣabha (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्य ध्वजः वृषभः सः (he whose banner is a bull) = शिवः
rājyein the kingdom
rājye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
rakṣāprotection
rakṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vidhātavyāmust be provided
vidhātavyā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootvi-√dhā (धा धातु) + tavyat (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (gerundive/तव्यत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधातव्या = ‘to be arranged/should be done’ (agreeing with rakṣā)
bhavadbhiḥby you (all)
bhavadbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द (honorific pronoun-like noun), पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
sādaramrespectfully
sādaram:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa-ādara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative), ‘respectfully/with care’
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘always’

The king (addressing his ministers/attendants)

Type: kshetra

Scene: The king, resolute, addresses ministers: he will worship Śiva (bull-bannered) for crops; ministers bow and accept charge of guarding the realm; in the background, fields and a distant Śiva shrine are hinted.

Ś
Śiva (Vṛṣabhadhvaja)
M
ministers
K
kingdom

FAQs

A dharmic ruler combines devotion with duty: worship to restore prosperity and disciplined governance to protect society.

The verse highlights Śiva worship in the chapter’s setting, but does not name the precise tīrtha in this line.

Propitiation/worship (ārādhana) of Śiva (Vṛṣabhadhvaja) specifically aimed at restoring agricultural fertility.