तस्मात्तस्य भवेत्पुत्रो दैवयोनिसमुद्भवः । न कथंचिदपि प्राज्ञ मम शापवशाद्ध्रुवम्
tasmāttasya bhavetputro daivayonisamudbhavaḥ | na kathaṃcidapi prājña mama śāpavaśāddhruvam
Oleh itu, seorang putera yang berasal dari keturunan dewa akan dilahirkan untuknya. Wahai orang bijaksana, disebabkan kekuatan sumpahanku, ini adalah pasti dan tidak akan berlaku sebaliknya.
Brāhmaṇa (father)
Listener: Prājña / putraka (addressed wise listener)
Scene: The brāhmaṇa declares an unavoidable outcome: a child of divine origin will be born; the air feels charged, as if the spoken word itself becomes fate.
Puranic dharma treats speech-acts like curses as real moral forces; consequences unfold according to that declared order.
Not specified in this verse; it is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative context.
None stated; this is a prophetic clarification about the outcome of a curse.