तस्मात्त्वं कुरु तातास्य शापानुग्रहमद्य वै । गृहप्राप्तस्य सुस्नेहाद्यद्यहं तव वल्लभः
tasmāttvaṃ kuru tātāsya śāpānugrahamadya vai | gṛhaprāptasya susnehādyadyahaṃ tava vallabhaḥ
Maka, wahai yang kukasihi, pada hari ini juga hendaklah engkau menukar sumpahannya menjadi rahmat. Aku telah pulang ke rumah dengan kasih yang mendalam—jika benar aku kekasih hatimu—lakukanlah ini demi baginda.
Son (returned from Yama’s abode) addressing his father
Type: kshetra
Listener: tāta/pitā (father)
Scene: The son, newly returned, implores his father to turn a curse into a blessing, appealing to their bond and the sanctity of the moment.
True affection and dharma seek reconciliation—transforming harsh outcomes (śāpa) into compassionate grace (anugraha).
This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit rite is prescribed here; the focus is on ethical action—mitigating a curse through compassionate intervention.