Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

तस्मात्त्वं कुरु तातास्य शापानुग्रहमद्य वै । गृहप्राप्तस्य सुस्नेहाद्यद्यहं तव वल्लभः

tasmāttvaṃ kuru tātāsya śāpānugrahamadya vai | gṛhaprāptasya susnehādyadyahaṃ tava vallabhaḥ

Maka, wahai yang kukasihi, pada hari ini juga hendaklah engkau menukar sumpahannya menjadi rahmat. Aku telah pulang ke rumah dengan kasih yang mendalam—jika benar aku kekasih hatimu—lakukanlah ini demi baginda.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-निपात (therefore/from that reason)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
तातdear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अस्यof him/of this one
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
शापानुग्रहम्curse and favor (both)
शापानुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप + अनुग्रह (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्व (शापश्च अनुग्रहश्च)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
गृहप्राप्तस्यof (one) who has reached home
गृहप्राप्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगृह + प्राप्त (प्र-आप् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गृहं प्राप्तः); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
सुस्नेहात्out of great affection
सुस्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसु + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु-स्नेहः = 'great affection')
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction: 'if')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वल्लभःbeloved
वल्लभः:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootवल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Son (returned from Yama’s abode) addressing his father

Type: kshetra

Listener: tāta/pitā (father)

Scene: The son, newly returned, implores his father to turn a curse into a blessing, appealing to their bond and the sanctity of the moment.

B
Brāhmaṇa
Ś
Śāpa (curse)
G
Gṛha (home)
Y
Yama (implied by context)

FAQs

True affection and dharma seek reconciliation—transforming harsh outcomes (śāpa) into compassionate grace (anugraha).

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

No explicit rite is prescribed here; the focus is on ethical action—mitigating a curse through compassionate intervention.