दृष्ट्वा लोप्त्रं तदग्रस्थं तमूचुर्मुनिपुंगवम् । मार्गेणानेन चायातो लोप्त्रहस्तो मलिम्लुचः । ब्रूहि शीघ्रं महाभाग केन मार्गेण निर्गतः
dṛṣṭvā loptraṃ tadagrasthaṃ tamūcurmunipuṃgavam | mārgeṇānena cāyāto loptrahasto malimlucaḥ | brūhi śīghraṃ mahābhāga kena mārgeṇa nirgataḥ
Melihat kamandalu itu terletak di hadapannya, mereka berkata kepada resi agung itu: “Melalui jalan ini seorang perompak jahat datang, memegang bekas air itu. Katakan segera, wahai yang mulia—melalui jalan mana dia keluar?”
Sūta (narrating); pursuers speaking within the verse
Type: cave
Scene: Pursuers point toward the path and address the serene sage, gesturing at the water-pot placed before him, demanding the robber’s exit route.
Social pressure can demand immediate answers, but dharma requires careful speech—especially for one observing a vow.
The incident unfolds at Viśvāmitrī Tīrtha, a ‘sat-tīrtha’ praised as greatly purifying.
No direct ritual is prescribed; the verse sets up the ethical conflict around speech, silence, and protecting life.