एतत्सत्यं कृतं वाक्यं मुने तव यथोदितम् । मृतोऽपि ब्राह्मणः कुष्ठी संस्पृष्टो रविरश्मिभिः
etatsatyaṃ kṛtaṃ vākyaṃ mune tava yathoditam | mṛto'pi brāhmaṇaḥ kuṣṭhī saṃspṛṣṭo raviraśmibhiḥ
“Wahai muni, kata-katamu telah menjadi benar, tepat seperti yang engkau nyatakan: bahkan brahmana yang berpenyakit kusta, meskipun telah mati, apabila disentuh oleh sinar Surya….”
Vibudhaśreṣṭhāḥ (the gods)
Scene: A lifeless leprous brāhmaṇa is bathed in golden sunbeams; devas gesture toward the rays as proof of the sage’s true word; the body begins to regain vitality.
Truthful speech and the sage’s dharmic utterance (satyavākya) are upheld by the cosmos; divine power confirms dharma through tangible results.
The shloka continues a Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya episode; the exact tīrtha is not identified within this verse.
No prescription is stated; it is a declaration of fulfilled divine assurance and miraculous effect.