Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

एतत्सत्यं कृतं वाक्यं मुने तव यथोदितम् । मृतोऽपि ब्राह्मणः कुष्ठी संस्पृष्टो रविरश्मिभिः

etatsatyaṃ kṛtaṃ vākyaṃ mune tava yathoditam | mṛto'pi brāhmaṇaḥ kuṣṭhī saṃspṛṣṭo raviraśmibhiḥ

“Wahai muni, kata-katamu telah menjadi benar, tepat seperti yang engkau nyatakan: bahkan brahmana yang berpenyakit kusta, meskipun telah mati, apabila disentuh oleh sinar Surya….”

etatthis
etat:
Karta (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् — ‘this’ (qualifying satyam)
satyamtrue
satyam:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘truth; true (thing)’
kṛtamhas been fulfilled
kṛtam:
Kriya (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृत) नपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘done/made/fulfilled’ (agreeing with vākyam)
vākyamthe statement
vākyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘statement/word/promise’
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् — vocative ‘O sage’
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध) एकवचनम् — ‘of you/your’
yathā-uditamas you said
yathā-uditam:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + udita (कृदन्त-प्रातिपदिक, ud√i/√vad?; here ‘spoken/uttered’)
Formअव्ययीभावसमासः; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (as adverbial qualifier) — ‘as stated’
mṛtaḥdead
mṛtaḥ:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √mṛ)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘dead’ (qualifying brāhmaṇaḥ)
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि = ‘even/also’)
brāhmaṇaḥthe Brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘a Brahmin’
kuṣṭhīleprous
kuṣṭhī:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkuṣṭhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘leprous’ (qualifying brāhmaṇaḥ)
saṃspṛṣṭaḥwas touched
saṃspṛṣṭaḥ:
Kriya (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootsam√spṛś (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि) पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — ‘touched’ (passive participle)
ravi-raśmibhiḥby the sunbeams
ravi-raśmibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण) बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘by the sun’s rays’

Vibudhaśreṣṭhāḥ (the gods)

Scene: A lifeless leprous brāhmaṇa is bathed in golden sunbeams; devas gesture toward the rays as proof of the sage’s true word; the body begins to regain vitality.

B
Brāhmaṇa
S
Sūrya (Ravi)
V
Vibudhas (Devas)
M
Muni (sage)

FAQs

Truthful speech and the sage’s dharmic utterance (satyavākya) are upheld by the cosmos; divine power confirms dharma through tangible results.

The shloka continues a Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya episode; the exact tīrtha is not identified within this verse.

No prescription is stated; it is a declaration of fulfilled divine assurance and miraculous effect.