सूर्य उवाच पतिव्रतासमादेशात्त्यक्तश्चाभ्युदयो मया । तस्माद्गत्वा सुराः सर्वे तां वदंतु कृते मम
sūrya uvāca pativratāsamādeśāttyaktaścābhyudayo mayā | tasmādgatvā surāḥ sarve tāṃ vadaṃtu kṛte mama
Sūrya bersabda: “Menurut perintah isteri yang setia suci (pativratā) itu, aku telah meninggalkan terbitku. Maka, wahai para dewa sekalian, pergilah dan sampaikan kata-kata kepada beliau bagi pihakku.”
Sūrya
Type: kshetra
Scene: Sūrya speaks calmly yet firmly, indicating he has withheld sunrise due to a pativratā’s command; devas turn from him toward the direction of the woman’s abode, preparing to supplicate her.
Pativratā-dharma is portrayed as spiritually potent—even cosmic forces honor it—showing the Purāṇic theme that tapas and virtue command reality.
This is embedded in the Tīrthamāhātmya narrative of Nāgarakhaṇḍa; the line itself focuses on the moral power of a pativratā rather than naming the site.
No direct rite is prescribed; the verse sets up a conciliatory mission by the gods.