Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

ततश्च समतिक्रांते मासमात्रे द्विजोत्तमाः । तादृग्रूपः स संजातो यादृगासीत्पुरा स्मरः

tataśca samatikrāṃte māsamātre dvijottamāḥ | tādṛgrūpaḥ sa saṃjāto yādṛgāsītpurā smaraḥ

Kemudian, apabila genap hanya sebulan berlalu, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, dia pun memperoleh rupa yang sama seperti Smara (Kāma) pada zaman dahulu.

ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequencer/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरं (thereafter)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
समतिक्रान्तेwhen (it) had elapsed
समतिक्रान्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम् + अति + √क्रम् (धातु)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त (past passive participle) ‘when (it) had passed’ (locative absolute)
मासमात्रेin (just) one month
मासमात्रे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मासस्य मात्रम्)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (श्रेष्ठा द्विजाः)
तादृक्-रूपःof such a form
तादृक्-रूपः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (तादृशं रूपं यस्य)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
संजातःbecame / was born
संजातः:
Kriya (Predicative action/state/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √जन् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त (past participle) ‘become/been born’—वाक्ये विधेय-विशेषणरूपेण
यादृक्such as
यादृक्:
Visheshana (Correlative qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (correlative)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
स्मरःSmara (Kāmadeva)
स्मरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (Kāmadeva)

Skanda (deduced)

Tirtha: Khaṇḍaśilā-kṣetra/tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Dvija-s (explicitly addressed)

Scene: A month passes in a montage-like sequence of daily offerings; Kāmadeva’s body regains radiant youthful form, with floral aura and regained bow and arrows, as priests and devas witness.

S
Smara
K
Kāmadeva
D
Dvijottama (addressed audience)

FAQs

Sacred time and sacred place mature karmic outcomes swiftly; divine states can be restored through ordained processes.

The surrounding passage glorifies the local tīrtha connected with Kāmeśvara/Khaṇḍaśilā, where the narrative results manifest.

No direct prescription here; it states the time-bound result (after one month) that frames later worship instructions.