ममास्त्येषो ऽपराधोऽत्र तस्मान्मे निग्रहं कुरु । भूयोऽपि ब्राह्मणश्रेष्ठ अस्याः शापसमुद्भवम्
mamāstyeṣo 'parādho'tra tasmānme nigrahaṃ kuru | bhūyo'pi brāhmaṇaśreṣṭha asyāḥ śāpasamudbhavam
Di sini, kesalahan ini milikku; maka tahanlah dan hukumlah aku. Wahai brahmana yang termulia, biarlah akibat yang lahir daripada sumpahan itu menimpa diriku sebagai ganti dirinya.
Kāma (Kāmadeva)
Type: kshetra
Scene: Kāma stands resolute after pleading—still humble, yet courageous—offering himself for punishment; the sage’s anger is met by the offender’s readiness to bear the curse, while the woman remains protected in the background.
True expiation begins with ownership of wrongdoing; the righteous protect the less-culpable and accept consequences themselves.
The verse is within a Tīrthamāhātmya chapter, but no named site appears in this excerpt.
No formal rite is listed; the verse expresses the principle of nigraha (restraint/punishment) directed to the true offender.