Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

का त्वमत्र विशालाक्षि प्राप्ता स्नातुं जलाशये । मम नाशाय चार्वंगि तस्माच्छृणु वचो मम

kā tvamatra viśālākṣi prāptā snātuṃ jalāśaye | mama nāśāya cārvaṃgi tasmācchṛṇu vaco mama

“Wahai yang bermata luas, siapakah engkau yang datang ke sini untuk mandi di kolam ini? Wahai wanita yang elok anggota tubuhnya—kerana engkau telah menjadi sebab kebinasaanku, maka dengarlah kata-kataku.”

काwho (fem.)
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
विशालाक्षिO large-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक); समासः
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विशेषणपूर्वक-नाम (address)
प्राप्ताhaving come / arrived
प्राप्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘आगता’ इत्यर्थः
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक; ‘स्नानं कर्तुम्’
जलाशयेin the lake/pond
जलाशये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल + आशय (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे पुंलिङ्गः सामान्यः), सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘जले आशयः’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
नाशायfor (my) destruction
नाशाय:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन/हेतु-अर्थे
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अर्वङ्गिO fair-limbed one
अर्वङ्गि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअरु + अङ्ग (प्रातिपदिक); समासः
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘सुन्दराङ्गि’ इत्यर्थः (address)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
None
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-निपात (therefore)
शृणुhear / listen
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
वचःwords
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Kāmadeva

Type: kund

Scene: At a sacred pond’s edge, a radiant wide-eyed woman prepares to bathe; Kāma confronts her, half-pleading and half-accusing, in a charged, twilight atmosphere.

K
Kāmadeva

FAQs

It dramatizes how desire can overwhelm and compel speech and pursuit—serving as a caution within a sacred-place narrative to uphold self-control.

A jalāśaya (sacred pond) is referenced, but the specific tīrtha name is not provided in this verse.

Snāna (bathing) in the jalāśaya is mentioned as the woman’s stated purpose.