ततः प्रोवाच तं देवं प्रणिपत्यकृतांजलिः । ज्ञातं मया विभो सर्वं न मां त्यज तव प्रियाम्
tataḥ provāca taṃ devaṃ praṇipatyakṛtāṃjaliḥ | jñātaṃ mayā vibho sarvaṃ na māṃ tyaja tava priyām
Lalu dia berkata kepada dewa itu, bersujud dengan tangan dirapatkan: “Wahai Tuan Yang Maha Mulia, segala-galanya telah aku ketahui. Janganlah tinggalkan aku—kekasih-Mu.”
Devī (Pārvatī/Śakti, contextually ‘the Goddess’)
Type: kshetra
Scene: Devī stands before the deity, head bowed, hands folded; her face shows remorse and devotion as she pleads not to be abandoned.
Humility and surrender (praṇipāta, aṃjali) are shown as the right response after realization.
The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya chapter, but this line is a devotional plea without explicit geographic naming.
A model of bhakti conduct: praṇāma (bowing) and añjali (folded hands) as devotional etiquette.