ततो भुक्तावसानेऽथ निविष्टः मुखसंस्थित । मम मात्रा परिपृष्टो विनयाद्वरवर्णिनि
tato bhuktāvasāne'tha niviṣṭaḥ mukhasaṃsthita | mama mātrā paripṛṣṭo vinayādvaravarṇini
Sesudah selesai santapan, beliau pun duduk menghadap mereka. Ibuku, dengan penuh adab, bertanya kepadanya—wahai wanita yang elok rupawan.
Śāṇḍilya (continuing narrative)
Scene: A quiet household after a meal: the honored sage sits facing the family; the mother, modest and composed, begins her respectful question.
Courtesy completes hospitality: after serving, one engages the guest with respectful speech and inquiry.
No tīrtha is specified in this line; it continues the āśrama narrative framework.
No new ritual is prescribed; it depicts the customary post-meal seating and polite questioning of the guest.