Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

मुखप्रेक्षः सदा भर्त्ता येन स्त्रीणां प्रजायते । नापमानं करोत्येव दुरुक्तवचनैः क्वचित्

mukhaprekṣaḥ sadā bharttā yena strīṇāṃ prajāyate | nāpamānaṃ karotyeva duruktavacanaiḥ kvacit

Seorang suami yang sentiasa memandang dengan penuh perhatian dan belas kasih, dengan itu menjadi kesayangan para wanita; dan dia tidak pernah menghina mereka pada bila-bila masa dengan kata-kata kasar lagi buruk.

मुखप्रेक्षःone who looks at (her) face / attentive
मुखप्रेक्षः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुख + प्रेक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुखस्य प्रेक्षः)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय, नित्यत्ववाचक (adverb of time)
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
येनby whom/through which
येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
प्रजायतेis produced/arises
प्रजायते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अपमानम्insult/disrespect
अपमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
करोतिdoes
करोति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
एवindeed/just
एव:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle)
दुरुक्तवचनैःwith harsh words
दुरुक्तवचनैः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootदुरुक्त + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (दुरुक्तानि वचनानि)
क्वचित्ever/at any time
क्वचित्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (indefinite adverb: at any time/anywhere)

Narrative voice (contextual; speaker not explicit in this verse)

Scene: A domestic scene: a husband stands or sits facing his wife with gentle gaze, open posture, and restrained speech; the wife appears reassured; the setting is calm and dignified.

FAQs

Dharma in household life begins with restraint of speech: affection is sustained by respect, not by harsh words.

This verse is within the Tīrthamāhātmya stream of Nāgarakhaṇḍa, but no specific tīrtha is named in this line.

No ritual is prescribed here; it teaches ethical discipline (non-insulting speech) as gṛhastha-dharma.