Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

एतेषां वचनात्सर्वं युष्मदीयं प्रजायताम् । प्रतिष्ठा जायते नूनं चातुश्चरणसूचिता

eteṣāṃ vacanātsarvaṃ yuṣmadīyaṃ prajāyatām | pratiṣṭhā jāyate nūnaṃ cātuścaraṇasūcitā

Dengan nasihat para insan ini, semoga segala hal yang berkaitan dengan kamu menjadi sempurna. Maka sesungguhnya akan lahir keteguhan dan kemasyhuran—sebagaimana ditandai oleh asas empat serangkai.

एतेषाम्of these (people)
एतेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वचनात्from (their) word/command
वचनात्:
Apadana (Source/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (युष्मदीयम् इत्यस्य विशेष्यभावे)
युष्मदीयम्your
युष्मदीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुष्मदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (सर्वम्)
प्रजायताम्may it come to be/arise
प्रजायताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+जन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन/एकवचन-रूपसाम्य (प्रजायताम्: 3rd person imperative; here with neuter singular subject ‘सर्वम्’ understood collectively)
प्रतिष्ठाreputation/establishment
प्रतिष्ठा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-visheshana (Modal/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
चातुश्चरणसूचिताindicated by four signs/feet
चातुश्चरणसूचिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचातुः-चरण-सूचित (प्रातिपदिक; चातुः + चरण + सूचित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘चातुष्चरणस्य सूचिता’); विशेषणम् (प्रतिष्ठा)

King (rājā)

Tirtha: Garttātīrtha (contextual)

Type: tirtha

Scene: A didactic moment: the king affirms that by following the counsel of the appointed brāhmaṇas, all aims will be fulfilled and a fourfold-founded renown will arise; symbolic depiction of four pillars supporting a temple or city.

B
Brāhmaṇas (counsel)
P
Pratiṣṭhā (establishment)
C
Cātuścaraṇa (fourfold foundation—traditional dharmic stability motif)

FAQs

Right counsel aligned with dharma produces stability (pratiṣṭhā) and flourishing for people and place.

The verse continues the Garttātīrtha/pura prosperity narrative in Nāgarakhaṇḍa, though the tīrtha is not named in this line.

No single rite is named; the instruction is to conduct all affairs according to the brāhmaṇas’ dharmic guidance.