प्रोचुश्चैतद्द्विजाः स्थानं यत्र चौरेण संगमः । आसीद्वस्तेन रौद्रेण ब्राह्मणच्छद्मधारिणा
procuścaitaddvijāḥ sthānaṃ yatra caureṇa saṃgamaḥ | āsīdvastena raudreṇa brāhmaṇacchadmadhāriṇā
Para resi dwija itu menunjukkan tempat yang sama, tempat pernah berlaku pertemuan dengan seorang perompak yang garang dan kejam, menyamar dengan rupa seorang brāhmaṇa.
Unknown (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)
Type: ghat
Scene: Sages gesture toward a marked place on the path—perhaps a stone, tree, or clearing—while recounting the earlier confrontation; in a vignette-like inset, a fierce robber in brāhmaṇa disguise is shown with concealed weaponry, contrasted with the calm sages.
External marks (even brāhmaṇa disguise) do not define dharma; inner character and conduct reveal truth.
The verse refers to a particular ‘place’ on the pilgrimage route; the exact named tīrtha is not stated in this line.
None; the verse identifies a location significant to the narrative and moral instruction.