Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

यदि यूयं न चान्यत्र प्रयास्यथ मुनीश्वराः । पलायनपरा भूत्वा तद्गत्वा निजमंदिरम्

yadi yūyaṃ na cānyatra prayāsyatha munīśvarāḥ | palāyanaparā bhūtvā tadgatvā nijamaṃdiram

Jika kamu, wahai para penguasa di kalangan muni, tidak pergi ke tempat lain, maka aku akan berniat melarikan diri dan pergi dari sini ke kediamanku sendiri.

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction ‘and’)
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb ‘elsewhere’)
prayāsyathayou will go forth
prayāsyatha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + yā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
munīśvarāḥO lords of sages
munīśvarāḥ:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘मुनीनां ईश्वराः’ (genitive-tatpuruṣa)
palāyanaparāḥintent on fleeing
palāyanaparāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpalāyana (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘पलायने पराः’ (locative-tatpuruṣa sense: intent on fleeing)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having become’
tatthen/there
tat:
Kāla/Deśa (Time/Place adjunct)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् उपपद (adverbial ‘then/there’)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
nijaone's own
nija:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mandiramhouse/dwelling
mandiram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Caurā (the thief) (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: The thief edges backward, glancing toward his home path; sages remain still, embodying unwavering dharma; the contrast between flight and steadiness is central.

M
Munīśvaras (great sages)
C
Caurā (thief)
N
Nija-maṃdira (home)

FAQs

A turning point in dharma often begins with a concrete decision: to verify, confess, and change one’s course.

No specific location is stated in this verse.

None; it narrates the thief’s intention to go home and seek clarification.