Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

एवं स भगवांस्तत्र शक्रेणाराधितः पुरा । समायातोऽत्र विप्रेंद्राः सुरम्यात्तु हिमाचलात्

evaṃ sa bhagavāṃstatra śakreṇārādhitaḥ purā | samāyāto'tra vipreṃdrāḥ suramyāttu himācalāt

Demikianlah Tuhan Yang Terberkati itu dahulu dipuja di sana oleh Śakra (Indra). Dan, wahai yang utama di antara para Brahmana, dari Himālaya yang indah bagi para dewa, baginda datang ke tempat ini.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन
आराधितःworshipped/propitiated
आराधितः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootआ-राध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
समायातःcame/arrived
समायातः:
Kriyā (Predicative action)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle, intransitive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
विप्रेन्द्राःO best of Brahmins
विप्रेन्द्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (विप्राणाम् इन्द्राः = best of Brahmins)
सुरम्यात्from the very delightful (place)
सुरम्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + रम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘सुरम्य’ = अत्यन्त रम्य
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (but/indeed)
हिमाचलात्from Himālaya (snow-mountain)
हिमाचलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समास (हिमस्य अचलः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Himāpātodbhava-tīrtha (implied by surrounding verses)

Type: kshetra

Listener: viprendra

Scene: Indra (Śakra) with vajra and crown offers worship to Śiva at a mountain-linked shrine; the background suggests snowy Himalayan ridges and a radiant descent/arrival to the tīrtha.

Ś
Śakra (Indra)
H
Himālaya

FAQs

Even the king of the gods honors this tīrtha; divine worship establishes the site’s extraordinary sanctity and authority.

Kedāra-tīrtha and its locale, linked to the Himālaya sacred landscape.

The emphasis is on ārādhana (devotional worship) performed by Śakra, validating the practice for pilgrims.