विमुखं खड्गशस्त्रं च तवास्मीति प्रवादिनम् । अपि मे पितृहंतारं न हन्यां रिपुमाहवे
vimukhaṃ khaḍgaśastraṃ ca tavāsmīti pravādinam | api me pitṛhaṃtāraṃ na hanyāṃ ripumāhave
Walau dia berpaling sambil menghunus pedang dan senjata, namun jika dia berkata, ‘Aku milikmu,’ aku tidak akan membunuh musuh di medan perang—meskipun dia pembunuh ayahku.
Devī (Sureśvarī), stating her principle to the gods
Scene: A battlefield tableau implied: devī with sword and weapons lowered, facing a foe who turns away or bows, uttering 'tavasmi'; the devī’s posture is resolute yet compassionate, emphasizing heroic restraint.
Taking refuge (‘I am yours’) is treated as a sacred bond; dharma protects the surrendered—even amid justified vengeance.
No site is named in this verse; it strengthens the māhātmya by highlighting the Goddess’s protective vow-like ethic.
None explicitly; the teaching is a dharmic rule about granting protection to one who seeks refuge.