Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

विमुखं खड्गशस्त्रं च तवास्मीति प्रवादिनम् । अपि मे पितृहंतारं न हन्यां रिपुमाहवे

vimukhaṃ khaḍgaśastraṃ ca tavāsmīti pravādinam | api me pitṛhaṃtāraṃ na hanyāṃ ripumāhave

Walau dia berpaling sambil menghunus pedang dan senjata, namun jika dia berkata, ‘Aku milikmu,’ aku tidak akan membunuh musuh di medan perang—meskipun dia pembunuh ayahku.

विमुखम्turned away, averse
विमुखम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (to ‘प्रवादिनम्’/‘दानवम्’ understood)
खड्गशस्त्रम्sword and weapon
खड्गशस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखड्ग + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (खड्गं च शस्त्रं च)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तवof you, your
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Quoted verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative)
प्रवादिनम्one who says/declares
प्रवादिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र + वद् (धातु) + णिनि (प्रवादिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; कर्तरि-णिनि (one who speaks)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even/also (emphatic particle)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; अत्र षष्ठी (my)
पितृहन्तारम्killer of (my) father
पितृहन्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पितुः हन्ता)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
हन्याम्should kill
हन्याम्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन

Devī (Sureśvarī), stating her principle to the gods

Scene: A battlefield tableau implied: devī with sword and weapons lowered, facing a foe who turns away or bows, uttering 'tavasmi'; the devī’s posture is resolute yet compassionate, emphasizing heroic restraint.

D
Devī
E
Enemy (ripu)
F
Father-slayer (pitṛhantā)

FAQs

Taking refuge (‘I am yours’) is treated as a sacred bond; dharma protects the surrendered—even amid justified vengeance.

No site is named in this verse; it strengthens the māhātmya by highlighting the Goddess’s protective vow-like ethic.

None explicitly; the teaching is a dharmic rule about granting protection to one who seeks refuge.