तस्य वैरं समुत्पन्नं बहुभिः सह भूमिपैः । ततो निर्वास्यते देशो नीयते पशवो बलात् । शत्रुभिर्जायते युद्धं दिवा नक्तं द्विजोत्तमाः
tasya vairaṃ samutpannaṃ bahubhiḥ saha bhūmipaiḥ | tato nirvāsyate deśo nīyate paśavo balāt | śatrubhirjāyate yuddhaṃ divā naktaṃ dvijottamāḥ
Permusuhan timbul terhadap baginda bersama banyak raja yang lain. Lalu negeri baginda diusir dan ternakan dibawa pergi dengan paksa. Peperangan dengan musuh pun berkobar siang dan malam, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir.
Sūta
Listener: dvijottamāḥ (addressed brāhmaṇas)
Scene: A war-torn kingdom: rival kings unite in enmity; people driven out; cattle herds seized; battles continuing day and night.
Worldly power is unstable; adversity becomes the crucible through which divine purpose and later sacred outcomes unfold.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides the historical crisis that leads into the sacred narrative.
None; the verse describes political turmoil and warfare.