अथ लब्ध्वा पुनः संज्ञां प्रलापानकरोद्बहून् । करुणं शोकसंतप्ता वाष्पपर्याकुलेक्षणा
atha labdhvā punaḥ saṃjñāṃ pralāpānakarodbahūn | karuṇaṃ śokasaṃtaptā vāṣpaparyākulekṣaṇā
Kemudian, setelah sedar kembali, dia melafazkan banyak ratapan—sayu dan meruntun jiwa—dihimpit duka, matanya berkabut dan bergetar oleh air mata.
Narrator (Purāṇic narrator describing the Nāgī)
Scene: The mother revives from fainting; with trembling, tear-clouded eyes she begins repeated, piteous lamentations over her son.
It portrays the raw force of grief and attachment, setting the stage for seeking divine refuge when worldly bonds break.
This verse is narrative groundwork within the Tīrthamāhātmya; the explicit sacred focus emerges as she proceeds toward Ananta’s presence (later verses).
None in this verse; it is descriptive, preparing for the ensuing tīrtha-related episode.