Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

ब्राह्मणा ऊचुः । पूजिता अपि सद्भक्त्या विधानेन तथा ग्रहाः । पीडयंति पुरं राज्ञः सपुत्रपशुबांधवम्

brāhmaṇā ūcuḥ | pūjitā api sadbhaktyā vidhānena tathā grahāḥ | pīḍayaṃti puraṃ rājñaḥ saputrapaśubāṃdhavam

Para Brahmana berkata: “Walaupun segala graha (planet) telah dipuja dengan bhakti yang tulus dan menurut tatacara yang benar, namun mereka masih menimpakan derita ke atas kota raja—bersama putera-puteranya, ternakan, dan kaum kerabatnya.”

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
पूजिताःworshipped
पूजिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् ‘ग्रहाः’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः ‘even/also’
सद्भक्त्याwith true devotion
सद्भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसद् + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः ‘सत्-भक्ति’ (good/devout devotion)
विधानेनby the prescribed rite/method
विधानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थः ‘thus/so’
ग्रहाःplanets (grahas)
ग्रहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
पीडयन्तिafflict
पीडयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सपुत्रपशुबान्धवम्(the city) with sons, cattle, and kinsmen
सपुत्रपशुबान्धवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पुत्र + पशु + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive): ‘having sons, cattle, and relatives’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘पुरम्’

Brāhmaṇas (collective)

Type: kshetra

Listener: (implied) the king/assembly; narrative continues with Agni’s intervention

Scene: A troubled royal city: anxious citizens and palace courtyards; Brahmins in ritual attire report that despite proper navagraha worship, affliction persists over sons, cattle, and kin.

B
Brāhmaṇas
G
Grahas (Navagraha)
R
Rājā (king)
P
Pura (city)

FAQs

Devotion must be joined with correctness and purity; when results fail, hidden defects in rite or agents should be investigated.

The wider chapter is part of Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-glorification, but this verse focuses on the king’s suffering under graha-affliction.

It references graha-pūjā done with vidhāna; the implication is that further corrective graha-śānti (often via homa) is required.