ततः सर्वान्समाहूय पुत्रपौत्रांस्तदग्रतः । प्रोवाच तारनादेन श्रूयतां जल्पतो मम
tataḥ sarvānsamāhūya putrapautrāṃstadagrataḥ | provāca tāranādena śrūyatāṃ jalpato mama
Kemudian baginda menghimpunkan semua orang, menempatkan anak-anak serta cucu-cucunya di hadapan; lalu bertitah dengan suara yang jelas dan bergema: “Dengarlah akan kata-kataku.”
King (mahīpati) addressing his descendants (sons and grandsons)
Scene: An elder ruler stands or sits elevated, sons and grandsons assembled before him; he raises a hand in instruction, speaking with resonant authority in a hall with pillars and lamps.
Dharma is preserved through transmission—elders must instruct heirs to uphold righteous grants and sacred obligations.
The larger passage belongs to a tīrtha-glorifying chapter, though this verse itself functions as a royal preface to a dharmic command.
No ritual is prescribed here; it introduces an injunction (anuśāsana) to be heard and followed.