तस्मात्कुरु यथार्हं मे निग्रहं चौर्यसंभवम् । इह लोकः परश्चैव येन मे स्यात्सुखावहः
tasmātkuru yathārhaṃ me nigrahaṃ cauryasaṃbhavam | iha lokaḥ paraścaiva yena me syātsukhāvahaḥ
“Oleh itu, kenakanlah ke atasku disiplin yang sewajarnya, lahir daripada perbuatan mencuri ini, agar dunia ini dan dunia sana menjadi berkat serta membawa kesejahteraan bagiku.”
Śaṅkha
Scene: A remorseful offender stands before ascetics with folded hands, requesting fitting discipline; the hermitage setting suggests moral gravity and the two-worlds concern (iha/para).
Atonement (prāyaścitta) and willing acceptance of correction restore harmony and protect one’s welfare in both worlds.
No site is named in this line; the tīrtha-māhātmya setting emphasizes that dharma practiced in sacred geography yields profound spiritual results.
The verse does not specify a rite; it requests appropriate disciplinary atonement for the offense.