Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

तस्माच्चित्तस्थितं शीघ्रं प्रार्थयंतु द्विजोत्तमाः । संप्रयच्छामि येनाशु यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

tasmāccittasthitaṃ śīghraṃ prārthayaṃtu dvijottamāḥ | saṃprayacchāmi yenāśu yadyapi syātsudurlabham

“Maka, wahai yang terbaik di antara yang dua kali lahir, segeralah mohon apa yang tersimpan di dalam hati kamu. Aku akan mengurniakannya dengan segera, walaupun ia amat sukar diperoleh.”

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Consequence)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; पञ्चमी-एकवचनरूपेण (ablatival adverb) ‘therefore/from that’
चित्तस्थितम्what is in (your) mind
चित्तस्थितम्:
Karma (Object of prārthayantu)
TypeNoun
Rootचित्त + स्थित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; ‘चित्ते स्थितम्’ (what is in the mind)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
प्रार्थयन्तुlet (them) request; ask
प्रार्थयन्तु:
Kriyā (Main verb/आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
द्विजोत्तमाःthe best of twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject of prārthayantu)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; ‘द्विजेषु उत्तमाः’
संप्रयच्छामिI grant; I bestow
संप्रयच्छामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + यम्/यच्छ् (धातु: यम्, ‘to give’ in causative-like present stem यच्छ)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
येनby which; whereby
येन:
Karaṇa (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (N/M), तृतीया (Instr/3rd), एकवचन; सम्बन्धार्थे ‘by which/whereby’
आशुsoon
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (quickly/soon)
यद्यपिalthough
यद्यपि:
Sambandha (Concessive connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययीभाववत् समुच्चय/व्यभिचार (although)
स्यात्may be; would be
स्यात्:
Kriyā (Subordinate verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
सुदुर्लभम्very difficult to obtain
सुदुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Śrī Bhagavān (contextually Śiva)

Type: kshetra

Scene: Śiva gestures invitingly, encouraging the brāhmaṇas to speak their heart’s wish; the brāhmaṇas exchange glances, preparing a collective request.

FAQs

When devotion and service to a kṣetra are complete, divine grace can remove even “impossible” obstacles.

The verse functions as a transition in the chapter’s tīrtha narrative; it does not itself identify a named site.

No ritual is prescribed; the focus is on requesting a boon after sacred service.