Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

क्षेत्रेऽत्रैव निवत्स्यामो येन स्कन्दकृते वयम् । तेन संस्थापिताश्चात्र प्रोक्ताः स्थेयं सदा ततः

kṣetre'traiva nivatsyāmo yena skandakṛte vayam | tena saṃsthāpitāścātra proktāḥ stheyaṃ sadā tataḥ

“Kami akan menetap di wilayah suci ini juga, kerana kami terkait dengan karya Skanda. Setelah didirikan di sini olehnya, kami telah diperintahkan supaya tinggal di sini selama-lamanya.”

क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle of emphasis
निवत्स्यामःwe shall dwell
निवत्स्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन — Simple future, 1st person plural
येनby which/whereby
येन:
Karana (Means/Reason/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Pronoun, Instrumental singular; हेतु/करणार्थे
स्कन्द-कृतेfor Skanda’s sake
स्कन्द-कृते:
Hetu (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातोः क्त, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्कन्दस्य कृते’ (for Skanda’s sake)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — Pronoun, Nominative plural
तेनby that/therefore
तेन:
Karana (Means/Reason/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Pronoun, Instrumental singular
संस्थापिताःhaving been established/placed
संस्थापिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थापित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/Passive past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — PPP, Masculine, Nominative plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
प्रोक्ताःhaving been told/declared
प्रोक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/Passive past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — PPP, Masculine, Nominative plural
स्थेयम्(it is) to be stayed/one should remain
स्थेयम्:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थेय (कृदन्त, तव्यत्)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय, विधिलिङ्गार्थ/gerundive of obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Gerundive: ‘should be stayed’
सदाalways
सदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — adverb of time
ततःthereafter/therefrom
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/अनन्तरम् अर्थे) — indeclinable: ‘thereafter/from that’

Mātaraḥ (Mātṛkās)

Type: kshetra

Scene: The Mothers declare their resolve to remain within the same sacred region, pointing to a consecrated spot where Skanda established them; the kṣetra glows with protective energy.

S
Skanda
M
Mātṛkās
K
Kṣetra

FAQs

A kṣetra’s sanctity is maintained through divine appointments; Skanda’s acts establish enduring spiritual guardianship.

The verse praises the sanctity of “this kṣetra” within Nāgarakhaṇḍa (Adhyāya 106), treating the region as a divinely established sacred landscape.

None directly; it asserts perpetual residence as part of the sacred site’s divine administration.