धन्या वयं धरापृष्ठे येषां त्वं रघुसत्तम । ईदृक्स्नेहसमायुक्तः समागच्छसि मंदिरे
dhanyā vayaṃ dharāpṛṣṭhe yeṣāṃ tvaṃ raghusattama | īdṛksnehasamāyuktaḥ samāgacchasi maṃdire
Wahai yang terbaik dalam keturunan Raghu, berbahagialah kami di muka bumi ini, kerana engkau—penuh dengan kasih sayang sedemikian—sudi datang ke kediaman kami.
Vānara leaders (likely Sugrīva’s party, addressing Rāma)
Tirtha: Kiṣkindhā-smṛti-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sugrīva and vānaras express gratitude and wonder, hands folded, as Rāma arrives warmly at their dwelling; the scene radiates auspicious welcome despite prior sorrow.
Hospitality and loving regard for the righteous are forms of dharma that generate merit and sanctify a home like a sacred place.
The verse itself does not specify a named tīrtha; it contributes to the broader Tīrthamāhātmya setting.
None explicitly; the implied dharma is honoring a revered guest.