एवमुक्त्वा ततो रामो गन्तुकामो दिवालयम् । चिन्तयामास भूयोऽपि स्मृत्वा मित्रं विभीषणम्
evamuktvā tato rāmo gantukāmo divālayam | cintayāmāsa bhūyo'pi smṛtvā mitraṃ vibhīṣaṇam
Setelah berkata demikian, Rāma—yang ingin berangkat ke kediaman para dewa—merenung sekali lagi, teringat akan sahabatnya Vibhīṣaṇa.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; exact speaker not explicit in snippet)
Listener: (contextual) māhātmya listener
Scene: Rāma, poised to depart heavenward, pauses in contemplation, recalling Vibhīṣaṇa; a liminal moment between palace and cosmic path.
Even at the moment of departure, the righteous remember their obligations—gratitude and responsibility are part of dharma.
This verse is narrative setup within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single śloka.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.