हा वत्स मां परित्यज्य किं त्वं संप्रस्थितो दिवम् । प्राणेष्टं भ्रातरं श्रेष्ठं सदा तव मते स्थितम्
hā vatsa māṃ parityajya kiṃ tvaṃ saṃprasthito divam | prāṇeṣṭaṃ bhrātaraṃ śreṣṭhaṃ sadā tava mate sthitam
“Aduhai, wahai yang kukasihi! Meninggalkan aku, mengapa engkau berangkat ke syurga? Wahai saudara yang terbaik—kekasih seperti nyawaku sendiri—yang sentiasa teguh pada tekadmu!”
Rāghava (Rāma)
Tirtha: Sarayū-taṭa (Ayodhyā)
Type: ghat
Scene: Rāma kneels or bends toward Lakṣmaṇa, arms outstretched, crying ‘hā vatsa’; his face shows intense grief; attendants avert eyes; the Sarayū glows softly, suggesting the ‘divam’ horizon.
The verse honors steadfast loyalty and dharmic resolve, showing that love and grief can coexist with recognition of a soul’s higher destination.
Though not named in this line, the lament occurs within the Sarayū riverbank tīrtha narrative of this adhyāya.
None; it is a direct speech of lamentation (vilāpa) expressing dharmic affection.