समः शत्रुषु मित्रेषु समलोष्टाश्मकांचनः । भूत्वा कालं नयिष्यामि यावत्कालस्य संस्थितिः
samaḥ śatruṣu mitreṣu samaloṣṭāśmakāṃcanaḥ | bhūtvā kālaṃ nayiṣyāmi yāvatkālasya saṃsthitiḥ
Dengan hati yang seimbang terhadap musuh dan sahabat, serta memandang gumpal tanah, batu dan emas sebagai sama, aku akan menempuh disiplin ini dan menghabiskan waktuku selama mana waktu masih mengizinkan.
King (pārthiva)
Scene: The king adopts an ascetic demeanor: calm face, simple garments, perhaps seated in meditation; symbolic objects—clod, stone, and gold—lie before him, all regarded equally; enemies and friends stand at a distance, both met with the same gaze.
True tapas includes inner renunciation—equanimity and non-attachment—alongside outward vows.
The inner disposition described prepares the pilgrim for the grace associated with Śaṅkhatīrtha.
Maintain samatā (even-mindedness) and vairāgya (non-attachment) as part of one’s austerity.