Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

रक्षरक्ष महाविष्णो शरणागतवत्सल । त्वया ततमिदं सर्वं जंगमाजंगमं च यत्

rakṣarakṣa mahāviṣṇo śaraṇāgatavatsala | tvayā tatamidaṃ sarvaṃ jaṃgamājaṃgamaṃ ca yat

Lindungilah kami, lindungilah kami, wahai Mahā Viṣṇu—Pengasih kepada mereka yang berlindung. Oleh-Mu segala ini meresapi seluruhnya: yang bergerak dan yang tidak bergerak.

रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
रक्षprotect (again)
रक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
महाविष्णोO great Viṣṇu
महाविष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular); समासः—महान् + विष्णुः
शरणागतवत्सलO lover of those who seek refuge
शरणागतवत्सल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशरणागत + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular); समासः—शरणं आगतः (शरणागत) तस्य वत्सलः
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ततम्pervaded, spread
ततम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतन् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); इदम्-विशेषणम्
जंगमम्the moving (beings)
जंगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); द्वन्द्व-समुच्चयार्थे (paired with ajangama)
अजंगमम्the non-moving (things)
अजंगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअ + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); नञ्-समास (negation)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Devas and Asuras (collective supplication within the narrative; introduced by prior verse ‘they praised’)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Devas in distress fold hands and cry ‘rakṣa rakṣa’ to Mahāviṣṇu, while the cosmos—moving and unmoving—appears as His pervaded body.

M
Mahāviṣṇu

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) is presented as the sure path to protection, grounded in the Lord’s all-pervading nature.

No tīrtha is directly glorified; the verse is a universal prayer embedded in Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative.

No formal rite is stated; the act here is stuti and supplication (prārthanā).